Was bedeutet Frühförderung der Zwei-/ Mehrsprachigkeit im Unterschied zur Sprachtherapie?
Shownotes
Kinder mit Migrationshintergrund, die Anzeichen eines unvollständigen Spracherwerbs von Deutsch als Zweitsprache zeigen, werden unverhältnismäßig häufig von Lehr- und pädagogischen Fachkräften an logopädische Behandlung überwiesen, denn jene hätten offenbar die Tendenz, Zweisprachigkeit bzw. Mehrsprachigkeit zu pathologisieren. Dabei ist das Risiko einer Sprachentwicklungsstörung bei zweisprachigen bzw. mehrsprachigen Kindern nicht höher als bei einsprachigen Kindern. Eine „Pathologisierung" der Mehrsprachigkeit birgt die Gefahr, dass solche Kinder eher therapiert statt gefördert werden.
Mit welchen Themen hat Paulina in ihrem Beruf als Logopädin zu tun? Welche Herausforderungen hat sie in ihrem Beruf bezüglich Mehrsprachigkeit? Werden Sprachentwicklungsstörungen eher mehrsprachigen Kindern zugeschrieben? Paulina äußert zudem die Dringlichkeit für eine zielgerichtete Unterstützung von zwei - bzw. mehrsprachigen Kindern, bei der die pädagogischen Fach- und Lehrkräfte eine ausschlaggebende Rolle spielen.
Kapitelmarken
00:00:00 Opener - Mehrsprachigkeitscollage
00:01:00 Vorstellung und Begrüßung
00:02:24 Der Werdegang von Paulina als Logopädin und Linguistin
00:03:35 Welche Kinder brauchen die Unterstützung von Paulina?
00:04:58 Wie häufig brauchen mehrsprachige Kinder Paulinas Unterstützung?
00:05:22 Mehrsprachigkeit ist kein Grund für logopädische Unterstützung
00:06:26 Die „Pathologisierung" von Mehrsprachigkeit
00:06:38 Erfahrungen von Paulina als Logopädin bei der kostenlosen telefonischen Beratung des Projektes „Mehrsprachigkeit im Ohr" und der Bedarf von Kitas und Schulen darin
00:09:57 Die logopädische Beratung von Paulina: Eine Brücke zwischen Eltern, die sich der deutschen Sprache nicht mächtig sind und Kitas
00:11:29 Erfahrungen von Paulina zur „Pathologisierung" von Mehrsprachigkeit im Rahmen ihrer logopädischen Beratung
00:17:10 Was sind die häufigsten Sorgen und Bedenken, die Eltern von mehrsprachigen Kindern haben?
00:20:22 Mehrsprachigkeit: In der Wissenschaft hat sich in den letzten zehn Jahren sehr viel getan
00:22:26 Wie können Eltern die Sprachentwicklung ihrer Kinder einschätzen? Wann sollte Alarm geschlagen werden?
00:24:19 Code-Switching: Sprachen mischen ist eigentlich ein Zeichen von hoher Kompetenz in den Sprachen
00:26:06 Wie kann man mehrsprachige Kinder unterstützen, die tatsächlich an einer Sprachentwicklungsverzögerung oder einer Sprachentwicklungsstörung leiden?
00:28:58 Unterstützung und Ratschläge für Eltern von Projekten wie „Gelebte Mehrsprachigkeit" zur mehrsprachigen Erziehung
00:32:00 Erläuterung zweier erfreulichen Fälle aus der logopädischen Beratung von Paulina
00:34:43 Fortbildungen für Kitas zum Thema Mehrsprachigkeit sind notwendig, damit mehrsprachige Kinder besser unterstützt werden können
Redaktion und Regie: Dr. Lilian Vázquez Sandoval, Regisseurin audiovisueller und interkultureller Inhalte | MaMis en Movimiento e.V.
Fachliche Unterstützung: Agata Koch, Germanistin und Übersetzerin | SprachCafé Polnisch e.V.
Moderation: Lilian Vázquez Sandoval und Paulina Buttkus, Linguistin und Logopädin | SprachCafé Polnisch e.V.
Technische Produktion des Podcasts, Komposition der Mehrsprachigkeitscollage und Mastering: Nirto Karsten Fischer, audiovisueller Künstler | NSONICS.
Grafisches Design: Yazmín Ayala | MaMis en Movimiento e.V.
🎙Der Podcast wird im Studio NSONICS aufgezeichnet https://www.nsonics.com
Sei auf Facebook dabei!
https://www.facebook.com/GelebteMehrsprachigkeit
https://sprachcafe-polnisch.org
https://www.mamisenmovimiento.de
Der Podcast "Zeit für Mehrsprachigkeit" wird im Rahmen des Projektes "Gelebte Mehrsprachigkeit 2022" realisiert und aus Mitteln des bezirklichen Integrationsfonds des Bezirks Pankow gefördert. Der Integrationsfonds ist eine Maßnahme des Gesamtkonzepts zur Integration und Partizipation Geflüchteter des Senats von Berlin. Die Träger des Projektes sind MaMis en Movimiento e.V. und SprachCafé Polnisch e.V.
Neuer Kommentar